Преподавание русского языка как иностранного


Легко ли учить китайцев Великому и могучему русскому языку?

Идея!

Я знаю русский, я знаю английский, и я знаю китайский! Почему бы не преподавать русский язык китайцам? Как иностранный!

Примерно так рассуждает почти любая молодая девушка или парень, которые закончили ВУЗ, прошли языковую стажировку в Китае, и сейчас в раздумьях, где и как им начать зарабатывать.

А тут еще изоляционный период начался. Как раз на руку. Можно найти учеников онлайн и работать прямо из дома!

Вы, конечно, правы. Вот, только, как довести идею до ее воплощения в реальность?

Как начать? Так много вопросов. Где искать учеников? Сколько брать за уроки, как получать платежи, как составить программу и найти учебники? У кого спросить совета по работе с «особыми» случаями?

И тут начинается мозголомка.

Русский язык. Великий и могучий. Как китайцу, «иероглифоведу», «палочкомастеру», «лапшелюбителю» постичь совершенно иной по своему лингвистическому строению язык, а также культуру носителей языка? Это же свихнуться можно!

Расскажу вам случай из своей практики.



Ко мне пришел на онлайн занятия китаец. Это уже похвально. Многие китайцы не готовы всерьез браться учить русский язык. Он сказал, что его русское имя «Андун», и он ранее уже занимался русским языком с носителем на языковых курсах в Российском культурном центре в Китае. Сказал, что они уже прошли первую и вторую части учебника «Дорога в Россию» (начальный уровень), и сейчас он хочет учится по учебнику «Дорога в Россию. Третья часть». Я сначала скачала учебник. Смотрю первый урок.

«Активные и пассивные конструкции с глаголами совершенного и несовершенного вида», «деепричастные обороты», «употребление глаголов с частицей –ся».

Ого! Темы уже довольно сложные. Честно, я все еще пока не могу поверить, что китаец, который все еще называется «Андуном», вместо Антона, и пишет мне сообщения исключительно на китайском, уже реально выучил всю предыдущую лексику и грамматику.

Я ему говорю: «Хорошо, только, давай на первом уроке я тебя протестирую, чтобы посмотреть на твои знания».

Деньги получены на Алипей. И начинается первый урок.

Задаю ему вопрос на русском языке. «Привет. Меня зовут Евгения. А тебя как зовут?»

«Мне зовут Андун».

«Я из Беларуси. А откуда ты?»

Слышу мысли и напряженную работу мозга.

«Я из Шанхея». (Есть такой город в Китае)

М-м-м.. что бы еще такое спросить? Вопросы, чтобы он менял падежи существительных и местоимений.

Я: «Кем ты работаешь?»

(Ожидание: «Я работаю инженером».)

Реальность: 

Он: «Я инженер».

Ладно. 

Я: «А кем работает твоя мама?»

Он: «Он работать… он работать… (звучит фраза «я знаю» по-китайски) она работать школа..»

Я: «Она работает учителем?»

Он: «а?» 

Я повторяю вопрос несколько раз.

Он: «Да!»

После ряда вопросов я начинаю понимать, что у него многие слова уже забыты, или не были как следует усвоены. Лексика скудная. Грамматика для него вообще – это какой абстрактный слишком занудный субъект, который им игнорируется, на слух он не понимает вопросы ни с первого, ни со второго раза, постоянно просит перевести каждое слово в предложении. Предложения стремится перевести на китайский, а не выучить. Вся его стратегия «постижения» русского языка сводится к этому. Он совершенно уверен, что он уже много учил, и его стратегия правильная. Просто научится буквы в слова соединять, без понимания смысла, а задача учителя - поправлять произношение слов. «Учил» и «выучил» для него все равно что «бегемот»-«гиппопотам» -- абсолютные синонимы. Конечно, для нас с вами очевидно, что у него начальный уровень, нужно давать грамматику, начиная примерно  с:

       Именительный падеж

       Вопросы: кто? Что?

       Газета, книга, стол_

       Это газета. На столе лежит книга.

       Родительный падеж

       Нет кого? Чего?

       Газеты, бумаги, аэропорта

       Не хватает бумаги,

       нет свежей газеты,

И тому подобное. Но! Как только ему это даешь, он сразу кричит: «Сю эго!Сюэ го! Бу сюэ ла!» («Я уже изучал это! Я уже изучал это! Не будем учить!»)

Я шокирована. Но виду не подаю. Я начинаю закипать. Вот тут у меня начинает ладонь хотеть хлопнуть себя лбу. Начинаешь человеку объяснять на китайском. «Я понимаю, что ты возможно где-то уже учил падежи. Но сейчас ты делаешь ошибки и не видишь разницы в предложениях, от этого у тебя меняется даже смысл предложения! Посмотри на вопросы из теста!»

Это сестра ...

 Антону

 Антон

Антона

В первом случае получается, что «эта сестра для Антона». Во втором, что «Эту сестру зовут Антон», а в третьем, что «Эта сестра Антона».

Молчание. Потом снова говорит: «Я это уже учил. Это слишком просто для меня. Давай сразу читать текст!»

(Эту и последующие фразы он говорит по-китайски. Мне, чтобы быть понятой, приходится отвечать по-китайски тоже. Хотя меня учили, что лучше сразу вводить ученика в языковую среду, погрузить его в русские реалии).

Я: «А как перевести первое предложение?»

Он: «Это сестра Антона» (говорит по-китайски)

Я: «А второе?»

Он: «А-а-а, я понял. Это сестра Антона».

Я: «А третье?»

Он: «Сестру зовут Антона».

Т. е., вы понимаете, да? Внутреннее ты начинаешь закипать.

Даешь человеку текст.

Он его читает, и говорит: «Это слишком просто».

Я: «Тогда ответь на вопросы. Где работает Коля?»

В ответ слишком затяжное молчание. Начинаешь давать подсказки. Потом подсказки на китайском. Потом подсказки, в каком абзаце читать. Потом ты уже показываешь где читать. Потом ты уже читаешь ответ на русском. 

Я: «Ну? Где работает Коля?»

Он: «Что такое Коля?» (на китайском)

….

Я: «Коля – это мужское имя»

Он: «А-а-а…» 

Читает: «Коля работает журналистом. Он много путешествует». (переводит на китайский, спрашивая каждое слово).

Задаю ему вопрос еще раз. Слышу ответ на китайском. 

Я: «А по-русски?» 

Он: «Журналистом». 

Я:  «А полностью ответить на вопрос?» 

Он:  «Коля работает журналистом». (наконец слышу ответ с запинками).

Сколько работы, чтобы поменять у человека представление о том, как правильно начать действительно учить иностранный язык! «Учить» и «выучить» - это разные вещи!

«Ты повторял слова с прошлого урока?»- «Нет, у меня работа.» - «А почему ты кричишь, «сюэ го»? сейчас дам тебе диктант».

"Сколько у тебя правильных ответов?" - «2 из 15». - "Это хороший результат?" - «Нет. Плохо.» - «Что надо делать?» - «Повторять». - «Правильно. Молодец. Повторяй, иначе, мы зря тратим здесь время. Все равно ты забудешь все без повторения.» - «Я понял».


Приучить к важности понимания грамматики – это тоже тот еще квест!

Самым удачным опытом для меня было, когда даешь человеку какой нибудь вопрос по пройденному тексту. Например, «Откуда прилетел Дмитрий?» он не знает, как правильно ответить.

Тогда я показываю конструкцию. Вопрос «откуда», значит, в ответе должно быть следующее.

«Он прилетел (глагол) из Москвы».

Дальше. «Куда прилетел Дмитрий?»

Он: "Дмитрий прилетел в Москву."

Показываешь ему грамматику дальше. На вопрос "Куда?" Отвечаем так:

Я:«Он прилетел в Австралию».

Он: «А-а-а!..»

И так далее, через конкретные примеры из жизни, из текста, внедряешь грамматику. Потом он уже готов даже сделать упражнения. Хоть и с ошибками и подсказками.

Каждый раз, когда такие самоуверенные ученики говорят: «Я это учил», нужно топить человека вопросами, заставить понять, что он не усвоил материал, не прогибаться под его личные представления о том, кто и как…

Сейчас моим достижением является уже то, что все новые слова он сам сначала смотрит в переводчике, а не я ему перевожу. «Это не моя работа. Я учитель». 

Учитель должен быть авторитетом. Я объясняю человеку на примерах, значение слова, отличие от похожего слова, примеры использования, как склонять, какие окончания должны быть и так далее. Объясняю, что это слова перед изучаемым текстом. А читая текст, ты уже должен понимать, о чем он процентов на семьдесят, уметь вставлять пропущенные слова.

В сложном тексте, как например в этом:

У меня он спрашивает «художник – это hua jia?”

 

 

Для чего я это вообще рассказываю? Вернее, для кого?

Не знаю, наверное, я просто хочу поделиться курьезами из жизни.

А еще сказать, что преподавать русский язык как иностранный – это вообще не так просто, преподавать китайцам, еще труднее, а быть преподавателем – совсем нелегко.

Конечно, если вы тот человек, который хочет преподавать (как я) онлайн, то, надеюсь, вам было интересно.

Как искать учеников? Трудный вопрос. Спрашивать, общаться, знакомится. Существуют также разные платформы по поиску репетиторов.

Где искать материалы? Найдите группы в соцсетях для студентов или учителей. Там часто выкладывают что-то полезное. Спрашивайте.

Как составить программу? Придумывайте уроки исходя из опыта с данным учеником. С каждым учеником, в том числе и по-английскому, у меня совершенно разные подходы, потому что приходится уделять больше внимания разным личным аспектам и потребностям каждого конкретного ученика.

Сколько брать и как? Это вопрос вообще трудный. Посмотрите цены «на рынке», сколько ученики готовы платить? подумайте, сколько у вас пед. опыта, на чем вы больше специализируетесь, какой уровень вы хотите преподавать?

Если есть вопросы, напиши мне! Вдруг у нас общие вопросы и интересы?

 

Пока-пока! Советую почитать: День 3. Онлайн экскурсия в Шанхайский музей

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Новости:

Что едят китайцы?

Популярное: